|
 
- 积分
- 17665
- 威望
- 17665
- 包包
- 23467
|
回复 deron 的帖子
6 q* r* y+ h$ t5 X( Y& F
% m) [7 O( J6 K2 ?" `语气上的几处商榷。9 o9 D; x, I) W$ e5 \2 {
2 Q5 k$ T1 W( Jpoorly understood,是知之甚少的意思。因此,the ability...is poorly understood,意思是说间充质干细胞的。。。能力(是肯定的但对其作用机制)了解很少。“曲解”一般用misundersood。这篇文章也正是讨论间充质干细胞免疫反应抑制的机制的。
% o' g' A/ F. F+ T: I# n1 ], [# J; n6 f' d3 J& A
suggest that,翻译为“提示”比较好,“暗示”多用于非科学文献。而且“提示”比较明确,暗示就不好说了。: v7 P. l& h+ y
; q, ? j4 V% ~, t5 Y
even in the presence of IFN-y,是说“即使在IFN-y存在的条件下”,MSC也可造成一个。。。微环境。。。。与“在IFN-y存在时”,语气上还是有区别的。从文章题目上看,作者是想证明,IFN-y不仅不阻断,反而促进MSC的免疫抑制作用。所以,在例举了各种证据后说,“即使IFN-y现场存在,MSC仍表现出。。。”。
& @% O% W" Y6 D% k6 A4 w' j3 p) k3 W% \# e7 x# ^
仅供参考。 |
-
总评分: 威望 + 25
包包 + 40
查看全部评分
|