干细胞之家 - 中国干细胞行业门户第一站

 

 

搜索
干细胞之家 - 中国干细胞行业门户第一站 干细胞之家论坛 干细胞行业新闻 不表达IFNγR1信号和IDO,人多能间充质干细胞抑制PBMCs增 ...
朗日生物

免疫细胞治疗专区

欢迎关注干细胞微信公众号

  
查看: 22485|回复: 2
go

不表达IFNγR1信号和IDO,人多能间充质干细胞抑制PBMCs增殖 [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
6084 
威望
6084  
包包
18316  

优秀版主 金话筒 优秀会员

楼主
发表于 2011-9-25 09:09 |显示全部帖子
回复 deron 的帖子3 q4 P5 \6 ^5 y* P% B% b! W

& g8 A" p) k$ A- V+ {$ {"proliferation, helper, and effector functions"或许翻译为“增殖、辅助者和效应物功能”更好一些。
$ A8 `: F/ [! B/ c# I
% p/ o& S; z5 f) M indoleamine 2,3-dioxygenase (IDO)应译为“吲哚胺2,3双加氧酶(IDO)”。3 K. i0 @: F9 p4 i
  W% q" }& O) U* P
" The molecular mechanism is widely thought to imply tryptophan degradation by the interferon-gamma (IFNgamma)-induced expression of indoleamine 2,3-dioxygenase (IDO)"中楼主翻译为“研究者广泛认为这种抑制效应的分子机制涉及干扰素γ(IFNγ)诱导的吲哚胺2,3加双氧酶(IDO)表达”似乎遗漏了“tryptophan degradation”的意思,不妥。imply是指“暗示,提示”的意思。这里尝试译作“研究者广泛认为这种分子机制涉及干扰素γ(IFNγ)诱导表达的吲哚胺2,3双加氧酶(IDO)降解色氨酸”。
已有 1 人评分威望 包包 收起 理由
deron + 10 + 10 多谢指正

总评分: 威望 + 10  包包 + 10   查看全部评分

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
6084 
威望
6084  
包包
18316  

优秀版主 金话筒 优秀会员

沙发
发表于 2011-9-25 09:30 |显示全部帖子
回复 deron 的帖子9 H7 _- f. A4 w

( y& h6 T0 u2 ]0 q) k6 B “IFNgamma receptor 1 (R1) defect ”中的defect应该翻译为“缺陷”而不是deficient(缺损的、缺乏的),试译为“IFNγ受体1(R1)存在缺陷”。
3 d* {) K+ u/ x* T
, F9 T  R7 [" P6 C“ Moreover, human MSCs with an IFNgamma receptor 1 (R1) defect inhibited proliferation of HLA-mismatched PBMCs to a similar extent as control MSCs”应译为“与对照组MSCs相比,IFNγ受体1(R1)存在缺陷的人MSCs同样程度地抑制HLA错配的PBMCs增殖”。即应是“抑制HLA错配PBMCs增殖程度”。1 u+ J. K1 v0 F% }% Z0 q

0 u9 f7 h9 c. F' d“---IDO-neither in the absence nor in the presence of recombinant human IFNgamma, nor in coculture with HLA-mismatched PBMCs”应该译为“在没有自然状态下IFNγ缺失,也没有重组性人IFNγ存在情形(注:楼主遗漏了“重组”这个单词的翻译)下,也在没有与HLA错配的PBMCs共培养情形下”或许更好。
已有 2 人评分威望 包包 收起 理由
细胞海洋 + 20 + 30 欢迎参与讨论
deron + 10 + 10 多谢指正

总评分: 威望 + 30  包包 + 40   查看全部评分

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
6084 
威望
6084  
包包
18316  

优秀版主 金话筒 优秀会员

藤椅
发表于 2011-9-25 10:19 |显示全部帖子
回复 deron 的帖子9 _3 _: b2 D* a/ N( B
' A" i3 H4 ^* }& c+ _0 y7 Y- P, C% G
http://dict.cn/dioxygenase上面都是翻译为“双加氧酶”,另外个人觉得“加双氧酶”有些拗口,所以就选择“双加氧酶”。是有不少网站也翻译为“加双氧酶”,至于选择哪个翻译,个人喜好吧。呵呵。
已有 2 人评分威望 包包 收起 理由
细胞海洋 + 10 + 20 欢迎参与讨论
deron + 10 handshake~

总评分: 威望 + 10  包包 + 30   查看全部评分

‹ 上一主题|下一主题
你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册
验证问答 换一个

Archiver|干细胞之家 ( 吉ICP备2021004615号-3 )

GMT+8, 2025-5-14 20:06

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.