 
- 积分
- 17665
- 威望
- 17665
- 包包
- 23467
|
本帖最后由 tpwang 于 2011-1-30 11:00 编辑 . A7 E& @0 y1 o/ m; T5 @: Z+ Y$ r
deron 发表于 2011-1-30 10:14 
, m5 P7 _/ V7 ]0 q: M主题:功能性支架介导白介素-10的基因送递显著提高干细胞的体内存活率
+ U3 z/ H9 j: R, y' J: S H; \: l; e5 _7 k! I+ V
说明:原文来源自Molecular thero ...
1 `/ p1 f/ n1 [8 Y
. P' s# U/ a# ]7 `; b5 W" k' e' Z“1.cell retention,个人翻译为细胞粘附,理解是注入的干细胞附着在组织基质上(有点干细胞归巢的味道),不知是否妥帖”- V! v8 W% J# I9 l- F
$ f# {/ W& q5 ]) D这里的cell retention,是本研究的一个主要指标(endpoint),是针对移植细胞的survival设计的一个评判变量。所以,首先retention在这里含有“存活”的含义。其次,把支架拿出来后检查这个cell retention,操作上的定义当然是指仍附着在支架上的细胞。至于是否仍留下来的细胞就等于移植后存活下来的细胞,从实验设计的思路看研究者是这样认为的。后面的结果显示这些留存下来的附着细胞IL-10增高,炎症因子水平降低,凋亡减少。所以,概述的结论语里是说“improving cell survival“。从上下文看,cell retention翻译为细胞附着应该是正确的。
3 _ y L4 U7 Q, B7 _$ \) a% i, e$ \, ]: X1 U7 v$ E d
) x G# ?" W2 ~8 \+ Z3 A2.encouraging the regulatory phenotype over the cytotoxic lineage,个人理解的是将巨噬细胞的杀伤性激活,进而发挥吞噬外来异物的作用,是否符合生理学原理
& S( I4 s) ^* h$ Y
; K. w5 k$ F6 ]& @7 @Over这里是表达前者“压倒”后者作用的意思。前半句是说 The primary effect on the inflammatory response appeared to be on macrophage differentiation,意思是巨噬细胞的分化是(上述炎症效应)的主要反应模式,后面的encouraging是定语从句,进一步解释前半句。全句意思应该是说,(观察到的)主要炎症反应看起来是与巨噬细胞分化相关的,即促进regulatory phenotype(即巨噬细胞的分化调控)而非cytotoxic lineage(如T-cell leage)。: X, u. \' T s/ d4 l* P+ Q
8 @3 j! T' X% y7 K这个句型的一个例子:I prefer direct conversion over iPS when I consider my experimental techniques.
J# b7 z8 H! S0 H3 b6 a
$ O) o! w6 Z, g0 V0 _2 K仅供参考。
% X+ p# R- X# ~4 k |
-
总评分: 威望 + 25
包包 + 40
查看全部评分
|