干细胞之家 - 中国干细胞行业门户第一站

 

 

搜索
朗日生物

免疫细胞治疗专区

欢迎关注干细胞微信公众号

  
查看: 39441|回复: 0
go

ROS的好处 [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

积分
17665 
威望
17665  
包包
23467  

论坛元老 精华勋章 优秀会员 金话筒 专家

楼主
发表于 2011-1-30 08:33 |显示全部帖子
本帖最后由 tpwang 于 2011-1-30 08:39 编辑 & N  [; h: [7 W8 `* E  Y
iseeyou1210 发表于 2011-1-30 00:55 ! r+ ~9 W+ b, p" C0 V6 F1 I
标题:增殖的神经干细胞内源高ROS水平通过PI3K/AKT依赖性的信号通路调节其自我更新和神经发生2 n) c+ W5 y9 |* p
原文标题:P ...
+ N5 m. G# g( U* y& |5 X

2 _/ `& ?  @" f+ S# x! T! b6 {1 Y Pharmacological or genetic manipulations that diminished cellular ROS levels also interfered with normal NSC and/or multipotent progenitor function both in vitro and in vivo.
" D0 u( D6 J# N" p) _1 F体外和体内的实验表明,通过药物或者遗传学的方法来降低/消除细胞内ROS的水平影响到正常神经干细胞和/或者祖细胞的功能.
7 ~, y, d8 E6 M0 M* R& ]& E. Q8 e# V
---------------------------------------------------------------------------------------------------------! j2 v, f. ^  d# a2 n1 \
diminish没有“消除”的意思(实验手段能完全消除ROS水平吗?)。interfered with还是直译为“干扰了”比较好,而且mornal (正常的)应该翻译出来。因为这几点都是本研究结果的关键指标。提炼为“影响了功能”,很大程度上模糊了高ROS水平维持神经干细胞正常功能的明确作用这一事实的清晰表达。例如:
8 F5 I; i. Y* ?4 V" l“体内体外结果均表明,药物或基因方法降低细胞内ROS水平也会干扰神经干细胞和/或多能祖细胞的正常功能。”" a1 i9 t9 L6 a

1 n* o& f7 A8 Y( T7 n* r; I标题“ROS的好处”不如说的更“技术”一些,比如“ROS的有益一面”之类。因为大家通常认为它是不利的东西。7 R4 C# Z+ @& \0 H1 R

' t' ?7 ~' l/ {. e) r本站里关于干细胞研究的消息来源大致两类,一类是取自记者的新闻稿,一类是这些热心翻译者提供的研究报告概述的翻译。后者尽管是概述,但它是正式研究报告的概述,不能翻译为新闻式的概述。这里的区别,在于准确性。提醒自己的一个办法是不要把概述当成报告,心里要想着研究报告,把概述当成已经最大限度提炼了的简化表达。翻译要做的不是在这个概述上再“概括”一遍,而是要基于研究报告来“重述”研究作者自己的概述。7 O# N# p2 I, f8 m9 Q, V/ m

9 v5 S1 Q* R* y1 g. c2 `再提醒一下,研究报告的概述用的一般都是第一人称,Here, we...。翻译为“作者们……”就成了第三人称的旁述。通篇要保持体例一致。! _" B' \% u" |9 d
& X1 b; k4 K6 X+ v
还是建议大家翻译完了放开原文,通读几遍中文译文,就当成中文读,尽量顺一些。  J$ s: Y' V$ l
) k; |" H% k3 u
一点建议,供参考。
已有 1 人评分威望 包包 收起 理由
细胞海洋 + 20 + 30 欢迎参与讨论

总评分: 威望 + 20  包包 + 30   查看全部评分

‹ 上一主题|下一主题
你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册
验证问答 换一个

Archiver|干细胞之家 ( 吉ICP备2021004615号-3 )

GMT+8, 2025-6-1 02:58

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.